不过不要
。潘达罗斯还有后招。他看见帕里斯带王室卫队
城,立
找人去请埃涅阿斯。每报一层
份,就能获得一个小团
的认同。果不其然,东北山区的农
们群情汹涌,也要一同参加法
,给他们亲手选
的竞技裁判官撑腰。埃涅阿斯并没有获知战神对王室的戒谕。
酒神狄奥尼索斯早有安排。他跟他的战神哥哥说,赶走方澄穆是因为这个人拒绝了他的
。酒神求战神提供一个容
之地,叫方澄穆能好好反省,回心转意。潘达罗斯就藏在山
看戏。被帕里斯一番言语气得直扯衣服。要是他能自己说话,他一定破
大骂帕里斯是个懦夫。帕里斯可是亲
见过方澄穆召来飓风的神力。帘帐后的海
连忙叫她的夫君站住。他满脑
只想到潘达罗斯那个把他怂恿到这里来的坏家伙。他单人单

现在帕里斯的面前,手里连武
都没有。帕里斯从来都是懒洋洋的德
。打仗往后缩,享受忙上前。正常特洛伊战争,全因他
行把早已
为别国王后的海
抢过来当妻
。帕里斯意
情迷:这本不该我
心的事。我该
心的只有你,你比获得金苹果的阿芙洛狄忒还要
。帕里斯握着枪戟的手不住颤抖。同叫他上战场跟人单挑一样不安。
周围的农
都站在裁判官那边,哀求着王
不要杀人。小王
的
张早已被方澄穆看得分明。父亲的叮嘱叫帕里斯尴尬极了。
帕里斯当然说不
来。杀外
人不需要任何理由。他只带好武
,骑着战
就来了。方澄穆可算有些理解
琴海边的人为什么
给自己加长长的
衔。他们喜
辩论。加上
衔自表
份,能叫他们的话显得更可信。帕里斯把

往回一调转:我就是这个意思。我听说此人
手不凡,生怕他不愿去法
受审,特地来押他过去。帕里斯脱
而
:潘达罗斯将军跟你有过节,他求我替他主持公
。床榻上
织着男女比银铃还响的笑声,以及满载
娱的气息吐纳。海
劝他的夫君:你不在意,你的哥哥也不在意。这样一来,王位就真的被埃涅阿斯抢走了。帕里斯一个劲直骂。
赫克托尔正直勇敢,
护他的每一个兄弟。他才不会听信离间兄弟
情的谣言。1
传信人这才把潘达罗斯的真实意图说
来:埃涅阿斯曾在公民大会上替一个外乡人说话。杀掉这个外乡人,就能狠杀埃涅阿斯的威风。勇敢的王
你要
什么?你要杀了埃涅阿斯吗?不,那样你也会被判
刑罚的。我不要你为我受苦。他要保护他的女人,他要捍卫他的王位。他从床上爬起来,光着

从帘后走
来。他要找他的长矛和盔甲。方澄穆稳稳接住帕里斯王
甩来的锅,举起双手。特洛伊的陪审法
自诩整个城
最公正的地方。它比公民大会还要公正。床榻上的海
王后,现在是海
王妃,抚摸着帕里斯的脸颊劝他:你还是上
心吧。其次这个所谓的外乡人竟然是小蓬莱的国王。
他带来一十三名王室卫队,大张旗鼓从特洛伊王

发。不把外乡人的尸
抬回去,丢脸的就是他!
娱。隔着床边的帘帐,懒洋洋地打发传话的人:王位也
不着我呀。你该找赫克托尔。这是战神托梦给特洛伊国王的箴言,再往回推,是酒神跟战神事先打好的招呼。
站到方澄穆的麦田上,不可一世的王
有些后悔了。帕里斯越想越气,气得把树藤制成的木枕一把扔
去。1
我
为特洛伊的公民、东北山区的农人、刚刚被选
来的竞技裁判官,我愿意接受公正的审判。传信人匍匐在地上大声辩解:将军的意思只是叫帕里斯王
多用心,没教他去决斗。捎信的人很为难。潘达罗斯不去找赫克托尔是有原因的。
被木枕砸中的代言人总算意识到得趁
打铁,哭着力劝:我的王
,莫说您最
的女人,就连您自己也要被埃涅阿斯放逐。前提是他能当上王。方澄穆步步为营。他很清楚现在的地位。他不过是个竞技裁判官,潘达罗斯却是掌
城
要务的执政官。还不到跟潘达罗斯
碰
的时候。消息灵通埃涅阿斯不用他找,已在赶往东北山区的路上。
我跟将军有什么过节呢?将军把他的田地分给我,是他赐我公民
份。1
可是一旦埃涅阿斯当上王,他会放逐我们,甚至把我送回去。他一定会的。他总打算讨好迈锡尼的
盗们。公民们选
的陪审官坐右边,帕里斯和埃涅阿斯两位王室成员坐左边。中间空
来,留给真正的裁决者,也就是真正公正的神灵。她说得不错。该死的埃涅阿斯是主和派。当初特洛伊同迈锡尼人开战前,还穿着
衩的埃涅阿斯就提议把海
送回去平息战火。慷慨的战神立
许诺他守护的特洛伊。然后警示国王,不要刁难神灵看上的男人。帕里斯总不算太丢脸。十几个人
去,带回来大几十号人。他们即将在举办公民大会的广场上开设审判方澄穆的法
。海
说着潸然泪下。帕里斯赶
钻回床上哄她。只要王室遵守神谕那就行。至于那些平民、将军什么的刁难方澄穆,随他们刁难去。到时惹怒战神,惩罚的也是他们。
他生气地反问:除了决斗,我还有什么方法捍卫我的尊严?
结果埃涅阿斯的这个提议反倒给帕里斯支了一招。
最后也是最要
的一条。他的父亲曾叮嘱过他,王室中人不要去找
亡国王的茬。传话人抹着额
的汗。回去没法
差了都。所以公民们选
来的陪审官只是陪审,陪神灵审判,代神灵发言。正所谓一山不容二虎。老国王怎么愿意收留个祸患。于是他只把战神的警示告诉王室中人。
帕里斯只知
甩锅:你跟他的过节我哪里知
。你自己问他去。方澄穆从容应对:帕里斯王
,不知我何
冒犯了你?对啊,还有陪审法
能背锅。他对帕里斯说:我的兄长,即便王室要杀死一个公民,也该经由陪审法
的裁决。广场前的石碑上清楚写着。多疑护短的老国王刻意不告诉他这件事。
帕里斯听罢传话人的理由还不上心:赫克托尔都不想,我凭什么替他担心?
首先这不是个外乡人,是城
的公民,还是新选
来的竞技裁判官。帕里斯来了兴致。他是战功赫赫的王
,杀一个外乡人实在手到擒来。海
又厉声质问传信人:你真是个坏家伙。你和你的主人到底想要
什么?你竟敢挑起王室兄弟间的决斗。帕里斯话照说,活不停:我真的不在乎王位。我的父亲是多么孤独,他没有佳人的陪伴。
海
的忧愁叫帕里斯的动作缓下来。